(来源:上观新闻)
网文、网剧、网游作为文化出海“新三样”,已成为讲述中国故事的全球化窗口。12月19日,第四届上海国际网络文学周举办网文出海生态论坛。从“文化出海‘新三样’:数字浪潮下的中国叙事破局”到“IP+文旅出海:当中国故事遇见世界风景”,两场沙龙上,来自产业与学界的多位嘉宾展开对话,探讨“新三样”如何作为一种系统性力量,重塑全球对中国故事的认知。
文化出海“新三样”
“‘新三样’的成功不止于形成优势,更在近十年重新绘就了全球的文化版图。”在上海社科院信息所科创室主任王兴全看来,以2015年移动技术普及为节点,中国在手持终端上获得了先发优势,并随之将内容及应用推向海外。以阅文集团为例,目前已在海外推出超13600部网文、1300部出版作品、2100部漫画、80余部动画及100余部影视作品。此外,IP盛典、主题市集、乐园合作、文旅融合项目也在多个国家落地。值得一提的是,已有38部中国网文作品被大英图书馆收录,标志着中国网络文学作为当代文化现象,日益深入世界主流文化体系。“这是中国本土能力的海外输出阶段。未来最好的出海状态应是‘不协而同’,各企业共用中华文化底色,最终让中华文化成为一种主流的全球底层文化框架。”王兴全说。
以“女性向”小说为主流的晋江文学城,也在出海过程中吸引了众多海外读者。现场,晋江文学城副总裁胡慧娟分享了女性叙事的全球审美异同。她说,早期“女性向”网文多聚焦于言情,女性角色常处于相对弱势依附的地位;近年来,平台与产业链上凸显女性个人能力、个人成长的“事业向”、“大女主”、“无CP”等题材的作品越来越多。“在出海过程中,不同市场对题材偏好有微妙差异,东亚、东南亚偏重于传统言情,而阿拉伯语市场则对‘专情霸总’设定有强烈情感共鸣。”
祖龙娱乐战略合作负责人黄昭以《以闪亮之名》游戏为例,分享了IP内容助力游戏出海的经验。《以闪亮之名》通过和非遗联动做定制化的内容,让中国传统文化能够以相对简单、数字化的形式进入游戏。“这类源于中国文化、又具备全球叙事框架的作品,在出海过程中展现出显著的竞争力与市场潜力。”
阅文集团海外业务总经理王中杰说,网络文学的全球增长源于模式和创新的结合,其不仅实现了内容出海,更将国内成熟的网文创作模式和IP开发链条向海外延伸。目前WebNovel(起点国际)已培育近53万名海外本土创作者。“当前拉美市场已成为新兴增长点,当地深厚的文学积淀、开放的文化心态与强烈的表达欲望,与中国网文模式产生了良好的化学反应,实现了从‘文化走出去’到‘文化走进去’的转变。”
IP文旅融合出海成新趋势
文化出海正从单一维度的内容出口,演进为线上数字生态建设与线下实体场景融合的“双轨并行”。网络文学作为重要的IP源头,正通过与影视、游戏、动漫、文旅等多形态联动,构建更具包容性和互动性的全球文化消费网络。线上,中国网文通过“内容+模式+产业链”的系统化出海,已构建起一个全球创作者共同参与、多形态内容协同发展的文化生态。线下,中国IP正加速从故事文本走向实体场景,通过主题乐园、文旅联动、实体衍生等多元形式,将文化叙事转化为可沉浸、可互动、可消费的体验。
沙龙上,新加坡圣淘沙名胜世界中国区营销负责人方钰分享了《道诡异仙》主题探险屋落地经验。她说,最大的挑战在于完成“三重转译”。“第一是文化转译,将中式玄幻的想象力转化为交互的沉浸感。第二是商业转译,平衡IP粉丝的还原度需求与全球游客的体验。第三是产业转译,在共创时要找到IP运营逻辑与乐园安全、动线、游客运营之间的共同语言,才能让IP既能保持东方的内核,又能接受国际游客的压力测试。”
瑞士国家旅游局中国区代表俞诗雯分享了与中国网文IP《全职高手》的合作经验。“这是一个全新的尝试,效果远超预期。”俞诗雯说,合作契机源于小说中“十年后苏黎世见”的约定,这已成为粉丝间的情感暗号,这种“源于文本、长于社区”的文化令人感动。“这次破圈尝试,也揭示了‘IP+文旅’模式的巨大潜力——它带来了前所未有的‘精准抵达’,吸引了许多首次到访瑞士的年轻游客;客群画像的清晰,也让瑞旅能为他们定制专属的体验空间,极大地提升了游客的共鸣与满意度。”
当《道诡异仙》的探险屋在新加坡环球影城引发数百米排队热潮,当超万名年轻人因《全职高手》奔赴瑞士,中国IP正走出屏幕,转化为可触摸、可体验、可互动的主题乐园、文旅场景等,呈现出线上线下融合出海的新面貌。
原标题:《文化出海“新三样”,如何讲好中国故事?》
栏目主编:施晨露
来源:作者:解放日报 张熠